Atresmedia o nowym tureckim remake’u: 'Sühan, venganza y amor / Meandry uczuć’


nie wykazuje żadnych oznak odejścia od udanej współpracy z tureckimi serialami, która rozpoczęła się około pięć lat temu wraz z emisją „Fatmagül”


Te produkcje zza Morza Śródziemnego nie tylko przejęły czas antenowy Anteny 3 dzięki serialom takim jak „Mujer”, ale są także częścią oferty programowej trzy razy w tygodniu i w niektóre popołudnia, jak ma to miejsce w przypadku „Zakazanego owocu” (również emitowanego w Polsce na TVP).

Zaadaptowane wersje, takie jak „Alba” i „Heridas”, potwierdziły, że te dramaty mogą odbić się szerokim echem wśród hiszpańskiej publiczności i nie tylko, a planuje kontynuować podążanie tą ścieżką.

Najnowszym tureckim serialem przystosowanym dla hiszpańskiej publiczności będzie „Cesur ve Güzel”, znany także w Hiszpanii jako „: ” a w Polsce jako „Meandry miłości”. Jak poinformowało Formula TV, ogłoszenie to wydano podczas wydarzenia branżowego MIPCOM w Cannes, po wstępnych ujawnieniach podczas wydarzenia zorganizowanego przez Secuoya Studios, które zajmie się produkcją.

Oryginalny dramat został wyemitowany w hiszpańskiej sieci Divinity, która również wykazała duże zainteresowanie treściami telewizji tureckiej. Fabuła koncentruje się na trudnej relacji miłosnej pomiędzy zamożną kobietą a mężczyzną skromnego pochodzenia, którego misją jest pomścić śmierć ojca. Twórca oryginalnej serii, Ece Yörenç, zatwierdził do realizacji adaptacji zespół hiszpańskich scenarzystów pod przewodnictwem Lele Portas.

Ta adaptacja jest częścią szerszej umowy pomiędzy Secuoyą a Ay Yapim, dużą turecką firmą producencką. Oprócz „Meandrów miłościć” powstają hiszpańskie wersje innych tureckich dramatów, takich jak „20 minutos (20 Dakika)” i „Tormenta de amor (Zemheri)”. Dotychczasowy sukces tej serii w Hiszpanii skłonił Kerema Çataya, dyrektora wykonawczego Ay Yapim, do stwierdzenia, że ​​taka adaptacja jest posunięciem w pełni uzasadnionym.

Udostępnij

Zostaw odpowiedź