Transkrypcja to nic innego jak jak zamiana języka mówionego na pisany, komu potrzebne są tego typu usługi i jak ich szukać, postaramy się odpowiedzieć w poniższym artykule.
Odkąd powstały techniki zapisywania na różnego rodzaju nośnikach słowa mówionego pojawiła się możliwość tzw. transkrypcji, trudno dokonywać transkrypcji wprost , na żywo, do pewnego czasu robiono to stosując różne skróty które pozwalały potem na spokojnie na przepisanie całego tekstu w formie zrozumiałej dla każdego.
Dziś mamy możliwość zapisu słowa mówionego na różne nośniki, są już zautomatyzowane aplikacje które pozwalają w locie na transkrypcję czyli zapis tekstowy, te narzędzia stają się coraz bardziej dopracowane, to bardzo ułatwia pracę w firmach specjalizujących się w transkrypcjach.
Przepisywanie słowa mówionego ma swoje uzasadnienie, istnieją sprawy które wymagają zapisu tekstowego np. sprawy procesowe, postępowania różnego rodzaju, oprócz zapisu audio np. zeznań świadka potrzebne jest przepisanie zapisu audio w formie tekstowej po to aby umieścić je w aktach sprawy.
Czasami relacje z procesów, są zapisywanie w formie stenogramów, stenogram to to nic innego jak zapis skrótowy z uwagi na to że dokonywany jest na żywo nie dałoby się tego zrobić inaczej w formie pisanej, takie stenogramy potem są poddawane transkrypcji na tekst zrozumiały dla wszystkich.
Przepisywanie tekstu czy przepisywanie nagrańjest bardzo pracochłonnym procesem dlatego tego typu usługi są świadczone przez firmy które się w tym specjalizują.
Jak szukać usług tj przepisywanie czy transkrypcje ?
To dość proste, wystarczy uruchomić wyszukiwarkę Google i wpisywać frazy tj:
- przepisywanie
- przepisywanie tekstu
- przepisywanie nagrań
- przepisywanie wywiadów
- transkrypcja
- transkrypcje
- transkrypcje wywiadów
Transkrypcje wykonuje się w różnych językach, często prowadzone są procesy dotyczące dwóch krajów np. kraju anglojęzycznego i Polski wtedy potrzebna jest usługa transkrypcji na język polski i przepisywania na język angielski, czasami istnieje potrzeba transkrypcji na język angielski ,wbrew pozorom nie są to trudne transkrypcje angielski to dość prosty język w swojej konstrukcji, istnieją narzędzia wspomagające pracę osób które zajmują się transkrypcjami wysoce zautomatyzowane gdzie wystarczy nanieść jedynie korekty na tekst wynikowy takiego narzędzia.
Komu jeszcze może być potrzebna usługa tj przepisywanie czy transkrypcje ?
Różnego rodzaju media, np. telewizja przeprowadzająca wywiady, publikują materiał wideo, następnie publikują wywiad w formie tekstowym na swoim portalu.
Podcasterzy, bardzo często dokonują transkrypcji swoich podcastów po to żeby opublikować je w formie tekstowej na blogu, dlaczego ?
Dlatego że publikowanie transkrypcji na blogu ściąga ruch z wyszukiwarki Google, Google karmi się tekstem, im jest bardziej merytoryczny ,im jest go więcej tym lepiej, tym większy ruch podcaster może uzyskać a ruch z bloga może przekierować do podcastu ,zarabiać na reklamach i na blogu i na podcaście.
Tego typu działalności które potrzebują usług tj transkrypcja jest mnóstwo.